أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "لا تجعلوا بيوتكم قبورا فإن البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة لا يدخله الشيطان" وقال الترمذي حسن صحيح
Home / Saoud Shuraim mp3 / Lire et ecouter sourate Maryam Marie en mp3 récitée par cheikh Saoud Shuraim Coran arabe français et phonétique
no-pict

Lire et ecouter sourate Maryam Marie en mp3 récitée par cheikh Saoud Shuraim Coran arabe français et phonétique





1: كهيعص
Kâf Hâ' Yâ' 'Aîn Sâd
Kaf-ha-ya-ayn-sad
2: ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie
Thikru rahmati rabbika abdahu zakariyya
3: إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
4: قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
et dit «O mon Seigneur mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs [Cependant] je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant ô mon Seigneur
Qala rabbi innee wahana alathmu minnee waishtaala alrrasu shayban walam akun bidua-ika rabbi shaqiyyan
5: وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
Je crains [le comportement] de mes héritiers après moi Et ma propre femme est stérile Accorde-moi de Ta part un descendant
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee aqiran fahab lee min ladunka waliyyan
6: يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
qui hérite de moi et hérite de la famille de Jacob Et fais qu'il te soit agréable ô mon Seigneur»
Yarithunee wayarithu min ali yaqooba waijalhu rabbi radiyyan
7: يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
«O Zacharie Nous t'annonçons la bonne nouvelle d'un fils Son nom sera Yahya [Jean] Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme»
Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najal lahu min qablu samiyyan
8: قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Et [Zacharie dit] «O mon Seigneur comment aurai-je un fils quand ma femme est stérile et que je suis très avancé en vieillesse»
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee aqiran waqad balaghtu mina alkibari itiyyan
9: قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
[Allah] lui dit «Ainsi sera-t-il Ton Seigneur a dit «Ceci m'est facile Et avant cela Je t'ai créé alors que tu n'étais rien»
Qala kathalika qala rabbuka huwa alayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shay-an
10: قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
«O mon Seigneur dit [Zacharie] accorde-moi un signe» «Ton signe dit [Allah] sera que tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits tout en étant bien portant
Qala rabbi ijal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan
11: فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Il sortit donc du sanctuaire vers son peuple puis il leur fit signe de prier matin et soir
Fakharaja ala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waashiyyan
12: يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
«O Yahya tiens fermement au Livre la Thora» Nous lui donnâmes la sagesse alors qu'il était enfant
Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan
13: وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
ainsi que la tendresse de Notre part et la pureté Il était pieux
Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan
14: وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
et dévoué envers ses père et mère et ne fut ni violent ni désobéissant
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran asiyyan
15: وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
Que la paix soit sur lui le jour où il naquit le jour où il mourra et le jour où il sera ressuscité vivant
Wasalamun alayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubathu hayyan
16: وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
Mentionne dans le Livre le Coran Marie quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan
17: فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Elle mit entre elle et eux un voile Nous lui envoyâmes Notre Esprit Gabriel qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan
18: قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا
Elle dit «Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux Si tu es pieux [ne m'approche point]»
Qalat innee aoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan
19: قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
Il dit «Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur»
Qala innama ana rasoolu rabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan
20: قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
Elle dit «Comment aurais-je un fils quand aucun homme ne m'a touchée et que je ne suis pas prostituée»
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
21: قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا
Il dit «Ainsi sera-t-il Cela M'est facile a dit ton Seigneur Et Nous ferons de lui un signe pour les gens et une miséricorde de Notre part C'est une affaire déjà décidée»
Qala kathaliki qala rabbuki huwa alayya hayyinun walinajalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
22: فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
Elle devint donc enceinte [de l'enfant] et elle se retira avec lui en un lieu éloigné
Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan
23: فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا
Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier et elle dit «Malheur à moi Que je fusse morte avant cet instant Et que je fusse totalement oubliée»
Faajaaha almakhadu ila jithi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
24: فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Alors il l'appela d'au-dessous d'elle [lui disant] «Ne t'afflige pas Ton Seigneur a placé à tes pieds une source
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaala rabbuki tahtaki sariyyan
25: وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
Secoue vers toi le tronc du palmier il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres
Wahuzzee ilayki bijithi alnnakhlati tusaqit alayki rutaban janiyyan
26: فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا
Mange donc et bois et que ton œil se réjouisse Si tu vois quelqu'un d'entre les humains dis [lui] «Assurément j'ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être humain»
Fakulee waishrabee waqarree aynan fa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan
27: فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé] Ils dirent «O Marie tu as fait une chose monstrueuse
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shay-an fariyyan
28: يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
«Sœur de Hârûn ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée»
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa saw-in wama kanat ommuki baghiyyan
29: فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
Elle fit alors un signe vers lui [le bébé] Ils dirent «Comment parlerions-nous à un bébé au berceau»
Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
30: قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
Mais le bébé dit «Je suis vraiment le serviteur d'Allah Il m'a donné le Livre et m'a désigné Prophète
Qala innee abdu Allahi ataniya alkitaba wajaalanee nabiyyan
31: وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
Où que je sois Il m'a rendu béni et Il m'a recommandé tant que je vivrai la prière et la Zakât
Wajaalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
32: وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
et la bonté envers ma mère Il ne m'a fait ni violent ni malheureux
Wabarran biwalidatee walam yajalnee jabbaran shaqiyyan
33: وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis le jour où je mourrai et le jour où je serai ressuscité vivant»
Waalssalamu alayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obathu hayyan
34: ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
Tel est Issa Jésus fils de Marie parole de vérité dont ils doutent
Thalika eesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona
35: مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils Gloire et Pureté à Lui Quand Il décide d'une chose Il dit seulement «Sois» et elle est
Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu
36: وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Certes Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur Adorez-le donc Voilà un droit chemin»
Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faobudoohu hatha siratun mustaqeemun
37: فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
[par la suite] les sectes divergèrent entre elles Alors malheur aux mécréants lors de la vue d'un jour terrible
Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin atheemin
38: أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous Mais aujourd'hui les injustes sont dans un égarement évident
Asmi bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin
39: وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Et avertis-les du jour du Regret quand tout sera réglé alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas
Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona
40: إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
C'est Nous en vérité qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve et c'est à Nous qu'ils seront ramenés
Inna nahnu narithu al-arda waman alayha wa-ilayna yurjaoona
41: وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
Et mentionne dans le Livre Abraham C'était un très véridique et un Prophète
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan
42: إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا
Lorsqu'il dit à son père «O mon père pourquoi adores-tu ce qui n'entend ni ne voit et ne te profite en rien
Ith qala li-abeehi ya abati lima tabudu ma la yasmau wala yubsiru wala yughnee anka shay-an
43: يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
O mon père il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu suis-moi donc je te guiderai sur une voie droite
Ya abati innee qad jaanee mina alilmi ma lam yatika faittabinee ahdika siratan sawiyyan
44: يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
O mon père n'adore pas le Diable car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux
Ya abati la tabudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani asiyyan
45: يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
O mon père je crains qu'un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable»
Ya abati innee akhafu an yamassaka athabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
46: قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
Il dit «O Abraham aurais-tu du dédain pour mes divinités Si tu ne cesses pas certes je te lapiderai éloigne-toi de moi pour bien longtemps»
Qala araghibun anta an alihatee ya ibraheemu la-in lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
47: قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
«Paix sur toi» dit Abraham «J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il m'a toujours comblé de Ses bienfaits
Qala salamun alayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan
48: وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
Je me sépare de vous ainsi que de ce que vous invoquez en dehors d'Allah et j'invoquerai mon Seigneur J'espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur»
Waatazilukum wama tadoona min dooni Allahi waadoo rabbee asa alla akoona bidua-i rabbee shaqiyyan
49: فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
Puis lorsqu'il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah Nous lui fîmes don d'Isaac et de Jacob et de chacun Nous fîmes un prophète
Falamma itazalahum wama yabudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaqooba wakullan jaalna nabiyyan
50: وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité
Wawahabna lahum min rahmatina wajaalna lahum lisana sidqin aliyyan
51: وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
Et mentionne dans le Livre Moïse C'était vraiment un élu et c'était un Messager et un prophète
Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan
52: وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
Du côté droit du Mont Sinaï Nous l'appelâmes et Nous le fîmes approcher tel un confident
Wanadaynahu min janibi alttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyan
53: وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
Et par Notre miséricorde Nous lui donnâmes Aaron son frère comme prophète
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
54: وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
Et mentionne Ismaël dans le Livre Il était fidèle à ses promesses et c'était un Messager et un prophète
Waothkur fee alkitabi ismaeela innahu kana sadiqa alwadi wakana rasoolan nabiyyan
55: وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
Et il commandait à sa famille la prière et la Zakât et il était agréé auprès de son Seigneur
Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana inda rabbihi mardiyyan
56: وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
Et mentionne Idris dans le Livre C'était un véridique et un prophète
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
57: وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Et Nous l'élevâmes à un haut rang
Warafanahu makanan aliyyan
58: أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
Voilà ceux qu'Allah a comblés de faveurs parmi les prophètes parmi les descendants d'Adam et aussi parmi ceux que Nous avons transportés en compagnie de Noé et parmi la descendance d'Abraham et d'Israël et parmi ceux que Nous avons guidés et choisis Quand les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités ils tombaient prosternés en pleurant
Ola-ika allatheena anama Allahu alayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maa noohin wamin thurriyyati ibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla alayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan sajda
59: فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
Puis leur succédèrent des générations qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions Ils se trouveront en perdition
Fakhalafa min badihim khalfun adaoo alssalata waittabaoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan
60: إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
sauf celui qui se repent croit et fait le bien ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés
Illa man taba waamana waamila salihan faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shay-an
61: جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
aux jardins du séjour éternel que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs [qui ont cru] au mystère Car Sa promesse arrivera sans nul doute
Jannati adnin allatee waada alrrahmanu ibadahu bialghaybi innahu kana waduhu matiyyan
62: لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
On n'y entend nulle parole insignifiante seulement «Salâm» et ils auront là leur nourriture matin et soir
La yasmaoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waashiyyan
63: تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا
Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux
Tilka aljannatu allatee noorithu min ibadina man kana taqiyyan
64: وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
«Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur A Lui tout ce qui est devant nous tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux Ton Seigneur n'oublie rien
Wama natanazzalu illa bi-amri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan
65: رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de tout ce qui est entre eux Adore-Le donc et sois constant dans Son adoration Lui connais-tu un homonyme»
Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma faobudhu waistabir liibadatihi hal talamu lahu samiyyan
66: وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Et l'homme dit «Une fois mort me sortira-t-on vivant»
Wayaqoolu al-insanu a-itha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
67: أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela c'est Nous qui l'avons créé alors qu'il n'était rien
Awa la yathkuru al-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-an
68: فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Par ton Seigneur Assurément Nous les rassemblerons eux et les diables Puis Nous les placerons autour de l'Enfer agenouillés
Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan
69: ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
Ensuite Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux
Thumma lananzianna min kulli sheeatin ayyuhum ashaddu ala alrrahmani itiyyan
70: ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés
Thumma lanahnu alamu biallatheena hum awla biha siliyyan
71: وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا
Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer] Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable
Wa-in minkum illa wariduha kana ala rabbika hatman maqdiyyan
72: ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Ensuite Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
73: وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
Et lorsque Nos versets évidents leur sont récités les mécréants disent à ceux qui croient «Lequel des deux groupes a la situation la plus confortable et la meilleure compagnie»
Wa-itha tutla alayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan
74: وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
Combien de générations avant eux avons-Nous fait périr qui les surpassaient en biens et en apparence
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan
75: قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا
Dis «Celui qui est dans l'égarement que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment soit l'Heure dont ils sont menacés Alors ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible»
Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooadoona imma alathaba wa-imma alssaata fasayalamoona man huwa sharrun makanan waadafu jundan
76: وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا
Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination
Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun inda rabbika thawaban wakhayrun maraddan
77: أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit «On me donnera certes des biens et des enfants»
Afaraayta allathee kafara bi-ayatina waqala laootayanna malan wawaladan
78: أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux
Attalaa alghayba ami ittakhatha inda alrrahmani ahdan
79: كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
Bien au contraire Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alathabi maddan
80: وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
C'est Nous qui hériterons ce dont il parle tandis qu'il viendra à Nous tout seul
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan
81: وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
Ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs contre le châtiment
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum izzan
82: كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Bien au contraire [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires
Kalla sayakfuroona biibadatihim wayakoonoona alayhim diddan
83: أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
N'as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir]
Alam tara anna arsalna alshshayateena ala alkafireena taozzuhum azzan
84: فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Ne te hâte donc pas contre eux Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes]
Fala tajal alayhim innama nauddu lahum addan
85: يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
Rappelle-toi le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe auprès du Tout Miséricordieux
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
86: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
et pousserons les criminels à l'Enfer comme un troupeau à l'abreuvoir
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
87: لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
ils ne disposeront d'aucune intercession sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux
La yamlikoona alshshafaata illa mani ittakhatha inda alrrahmani ahdan
88: وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
Et ils ont dit «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant»
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
89: لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Vous avancez certes là une chose abominable
Laqad jitum shay-an iddan
90: تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
Peu s'en faut que les cieux ne s'entrouvrent à ces mots que la terre ne se fende et que les montagnes ne s'écroulent
Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirru aljibalu haddan
91: أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux
An daaw lilrrahmani waladan
92: وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا
alors qu'il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
93: إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux [sans exception] en serviteurs
In kullu man fee alssamawati waal-ardi illa atee alrrahmani abdan
94: لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
Il les a certes dénombrés et bien comptés
Laqad ahsahum waaddahum addan
95: وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
Et au Jour de la Résurrection chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
96: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
A ceux qui croient et font de bonnes œuvres le Tout Miséricordieux accordera Son amour
Inna allatheena amanoo waamiloo alssalihati sayajalu lahumu alrrahmanu wuddan
97: فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا
Nous l'avons rendu le Coran facile [à comprendre] en ta langue afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux et que tu avertisses un peuple irréductible
Fa-innama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan
98: وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr En retrouves-tu un seul individu ou en entends-tu le moindre murmure
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmau lahum rikzan

Maryam (Marie)

Ecouter d’autres Sourates du même récitateur sur le lien suivant: « Saoud Shuraim »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *