أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "لا تجعلوا بيوتكم قبورا فإن البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة لا يدخله الشيطان" وقال الترمذي حسن صحيح
Home / Ali Jabir mp3 / Lire et ecouter sourate Az-Zukhruf (L’ornement) en mp3 récitée par cheikh Ali Jabir Coran arabe français et phonétique
no-pict

Lire et ecouter sourate Az-Zukhruf (L’ornement) en mp3 récitée par cheikh Ali Jabir Coran arabe français et phonétique





1: حم
H'â Mîm
Ha-meem
2: وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Par le Livre explicite
Waalkitabi almubeeni
3: إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez
Inna jaalnahu qur-anan arabiyyan laallakum taqiloona
4: وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Il est auprès de Nous dans l'Ecriture-Mère l'original au ciel sublime et rempli de sagesse
Wa-innahu fee ommi alkitabi ladayna laaliyyun hakeemun
5: أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
Quoi Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers
Afanadribu ankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
6: وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens
Wakam arsalna min nabiyyin fee al-awwaleena
7: وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision
Wama yateehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzi-oona
8: فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux Et on a déjà cité l'exemple des anciens
Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu al-awwaleena
9: وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Et si tu leur demandes «Qui a créé les cieux et la terre» Ils diront très certainement «Le Puissant l'Omniscient les a créés»
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alazeezu alaleemu
10: الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez
Allathee jaala lakumu al-arda mahdan wajaala lakum feeha subulan laallakum tahtadoona
11: وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Celui qui a fait descendre l'eau du ciel avec mesure et avec laquelle Nous ranimons une cité morte [aride] Ainsi vous serez ressuscités
Waallathee nazzala mina alssama-i maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona
12: وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous des vaisseaux et des bestiaux des montures
Waallathee khalaqa al-azwaja kullaha wajaala lakum mina alfulki waal-anami ma tarkaboona
13: لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
afin que vous vous installiez sur leurs dos et qu'ensuite après vous y être installés vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez «Gloire à Celui qui nous a soumis tout cela alors que nous n'étions pas capables de les dominer
Litastawoo ala thuhoorihi thumma tathkuroo nimata rabbikum itha istawaytum alayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrineena
14: وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
C'est vers notre Seigneur que nous retournerons»
Wa-inna ila rabbina lamunqaliboona
15: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même] L'homme est vraiment un ingrat déclaré
Wajaaloo lahu min ibadihi juz-an inna al-insana lakafoorun mubeenun
16: أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ
Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu'Il crée et accordé à vous par préférence des fils
Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena
17: وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Or quand on annonce à l'un d'eux la naissance d'une semblable de ce qu'il attribue au Tout Miséricordieux son visage s'assombrit d'un chagrin profond
Wa-itha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun
18: أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Quoi Cet être la fille élevé au milieu des parures et qui dans la dispute est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante
Awaman yunashshao fee alhilyati wahuwa fee alkhisami ghayru mubeenin
19: وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins Etaient-ils témoins de leur création Leur témoignage sera alors inscrit et ils seront interrogés
Wajaaloo almala-ikata allatheena hum ibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloona
20: وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Et ils dirent «Si le Tout Miséricordieux avait voulu nous ne les aurions pas adorés» Ils n'en ont aucune connaissance ils ne font que se livrer à des conjectures
Waqaloo law shaa alrrahmanu ma abadnahum ma lahum bithalika min ilmin in hum illa yakhrusoona
21: أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Ou bien leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés
Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona
22: بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
Mais plutôt ils dirent «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous nous guidons sur leurs traces»
Bal qaloo inna wajadna abaana ala ommatin wa-inna ala atharihim muhtadoona
23: وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
Et c'est ainsi que Nous n'avons pas envoyé avant toi d'avertisseur en une cité sans que ses gens aisés n'aient dit «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces»
Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana ala ommatin wa-inna ala atharihim muqtadoona
24: قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Il dit «Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vos ancêtres» Ils dirent «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés»
Qala awa law jitukum bi-ahda mimma wajadtum alayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona
25: فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Nous Nous vengeâmes d'eux Regarde ce qu'il est advenu de ceux qui criaient au mensonge
Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana aqibatu almukaththibeena
26: وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
Et lorsqu'Abraham dit à son père et à son peuple «Je désavoue totalement ce que vous adorez
Wa-ith qala ibraheemu li-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma tabudoona
27: إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
à l'exception de Celui qui m'a créé car c'est Lui en vérité qui me guidera»
Illa allathee fataranee fa-innahu sayahdeeni
28: وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance Peut-être reviendront-ils
Wajaalaha kalimatan baqiyatan fee aqibihi laallahum yarjioona
29: بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ
Mais à ces gens ainsi qu'à leurs ancêtres J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la Vérité le Coran et un Messager explicite
Bal mattatu haola-i waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun
30: وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Et quand la Vérité leur vint ils dirent «C'est de la magie et nous n'y croyons pas»
Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroona
31: وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Et ils dirent «Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un haut personnage de l'une des deux cités» la Mecque et Tâ'îf
Waqaloo lawla nuzzila hatha alqur-anu ala rajulin mina alqaryatayni atheemun
32: أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de ton Seigneur C'est Nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres afin que les uns prennent les autres à leur service La miséricorde de ton Seigneur vaut mieux cependant que ce qu'ils amassent
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maeeshatahum fee alhayati alddunya warafana badahum fawqa badin darajatin liyattakhitha baduhum badan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajmaoona
33: وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté mécréante Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux de toits d'argent avec des escaliers pour y monter
Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaarija alayha yathharoona
34: وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
Nous aurions pourvu leurs maisons de portes et de divans où ils s'accouderaient
Walibuyootihim abwaban wasururan alayha yattaki-oona
35: وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
ainsi que des ornements Et tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d'ici-bas alors que l'au-delà auprès de ton Seigneur est pour les pieux
Wazukhrufan wa-in kullu thalika lamma matau alhayati alddunya waal-akhiratu inda rabbika lilmuttaqeena
36: وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
Et quiconque s'aveugle et s'écarte du rappel du Tout Miséricordieux Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable
Waman yashu an thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun
37: وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
Ils [Les diables] détournent certes [les hommes] du droit chemin tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés
Wa-innahum layasuddoonahum ani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona
38: حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Lorsque cet [homme] vient à Nous il dira [à son démon] «Hélas Que n'y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l'Est et l'Ouest]» - Quel mauvais compagnon [que tu es]
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buda almashriqayni fabisa alqareenu
39: وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment
Walan yanfaakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alathabi mushtarikoona
40: أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident
Afaanta tusmiu alssumma aw tahdee alumya waman kana fee dalalin mubeenin
41: فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ
Soit que Nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d'eux
Fa-imma nathhabanna bika fa-inna minhum muntaqimoona
42: أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment] car Nous avons sur eux un pouvoir certain
Aw nuriyannaka allathee waadnahum fa-inna alayhim muqtadiroona
43: فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Tiens fermement à ce qui t'a été révélé car tu es sur le droit chemin
Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka ala siratin mustaqeemin
44: وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
C'est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple Et vous en serez interrogés
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tus-aloona
45: وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Et demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi si Nous avons institué en dehors du Tout Miséricordieux des divinités à adorer
Wais-al man arsalna min qablika min rusulina ajaalna min dooni alrrahmani alihatan yubadoona
46: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles à Pharaon et à ses notables Il dit «Je suis le Messager du Seigneur de l'univers»
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina ila firawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbi alalameena
47: فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ
Puis lorsqu'il vint à eux avec Nos miracles voilà qu'ils en rirent
Falamma jaahum bi-ayatina itha hum minha yadhakoona
48: وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent Et Nous les saisîmes par le châtiment peut-être reviendront-ils [vers Nous]
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialathabi laallahum yarjioona
49: وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Et ils dirent «O magicien Implore pour nous ton Seigneur au nom de l'engagement qu'Il a pris envers toi Nous suivrons le droit chemin»
Waqaloo ya ayyuha alssahiru odu lana rabbaka bima ahida indaka innana lamuhtadoona
50: فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment voilà qu'ils violèrent leurs engagements
Falamma kashafna anhumu alathaba itha hum yankuthoona
51: وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit «O mon peuple Le royaume de Misr [l'Egypte] ne m'appartient-il pas ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds N'observez-vous donc pas
Wanada firawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi al-anharu tajree min tahtee afala tubsiroona
52: أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu
53: فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné»
Falawla olqiya alayhi aswiratun min thahabin aw jaa maahu almala-ikatu muqtarineena
54: فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers
Faistakhaffa qawmahu faataoohu innahum kanoo qawman fasiqeena
55: فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaeena
56: فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
Nous fîmes d'eux un antécédant et un exemple [une leçon] pour la postérité
Fajaalnahum salafan wamathalan lil-akhireena
57: وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Quand on cite l'exemple du fils de Marie ton peuple s'en détourne
Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona
58: وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
en disant «Nos dieux sont-ils meilleurs ou bien lui» Ce n'est que par polémique qu'ils te le citent comme exemple Ce sont plutôt des gens chicaniers
Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona
59: إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
Il Jésus n'était qu'un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemple aux Enfants d'Israël
In huwa illa abdun anamna alayhi wajaalnahu mathalan libanee isra-eela
60: وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Si Nous voulions Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre
Walaw nashao lajaalna minkum mala-ikatan fee al-ardi yakhlufoona
61: وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Il sera un signe au sujet de l'Heure N'en doutez point Et suivez-moi voilà un droit chemin
Wa-innahu lailmun lilssaati fala tamtarunna biha waittabiooni hatha siratun mustaqeemun
62: وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Que le Diable ne vous détourne point Car il est pour vous un ennemi déclaré
Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum aduwwun mubeenun
63: وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Et quand Jésus apporta les preuves il dit «Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord Craignez Allah donc et obéissez-moi
Walamma jaa eesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati wali-obayyina lakum bada allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeooni
64: إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur Adorez-Le donc Voilà un droit chemin»
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faobudoohu hatha siratun mustaqeemun
65: فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Mais les factions divergèrent entre elles Malheur donc aux injustes du châtiment d'un jour douloureux
Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min athabi yawmin aleemin
66: هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste sans qu'ils ne s'en rendent compte
Hal yanthuroona illa alssaata an tatiyahum baghtatan wahum la yashuroona
67: الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Les amis ce jour-là seront ennemis les uns des autres excepté les pieux
Al-akhillao yawma-ithin baduhum libadin aduwwun illa almuttaqeena
68: يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
«O Mes serviteurs Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui vous ne serez point affligés
Ya ibadi la khawfun alaykumu alyawma wala antum tahzanoona
69: الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans
Allatheena amanoo bi-ayatina wakanoo muslimeena
70: ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
«Entrez au Paradis vous et vos épouses vous y serez fêtés»
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona
71: يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
On fera circuler parmi eux des plats d'or et des coupes et il y aura là [pour eux] tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux» - et vous y demeurerez éternellement
Yutafu alayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi al-anfusu watalaththu al-ayunu waantum feeha khalidoona
72: وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez
Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum tamaloona
73: لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez»
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona
74: إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Quant aux criminels ils demeureront éternellement dans le châtiment de l'Enfer
Inna almujrimeena fee athabi jahannama khalidoona
75: لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir
La yufattaru anhum wahum feehi mublisoona
76: وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
Nous ne leur avons fait aucun tort mais c'étaient eux les injustes
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
77: وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ
et ils crieront «O Mâlik Que ton Seigneur nous achève» Il dira «En vérité vous êtes pour y demeurer [éternellement]»
Wanadaw ya maliku liyaqdi alayna rabbuka qala innakum makithoona
78: لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
«Certes Nous vous avions apporté la Vérité mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité»
Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
79: أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Ont-ils pris quelque décision [entre eux] Car c'est Nous qui décidons
Am abramoo amran fa-inna mubrimoona
80: أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations Mais si Nos Anges prennent note auprès d'eux
Am yahsaboona anna la nasmau sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona
81: قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Dis «Si le Tout Miséricordieux avait un enfant alors je serais le premier à l'adorer»
Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu alabideena
82: سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gloire au Seigneur des cieux et de la terre Seigneur du Trône Il transcende ce qu'ils décrivent
Subhana rabbi alssamawati waal-ardi rabbi alarshi amma yasifoona
83: فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Laisse-les donc s'enfoncer dans leur fausseté et s'amuser jusqu'à ce qu'ils rencontrent le jour qui leur est promis
Fatharhum yakhoodoo wayalaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooadoona
84: وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
C'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre et c'est Lui le Sage l'Omniscient
Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alaleemu
85: وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Et béni soit Celui à qui appartient la souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux Il détient la science de l'Heure Et c'est vers Lui que vous serez ramenés
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waindahu ilmu alssaati wa-ilayhi turjaoona
86: وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Et ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui n'ont aucun pouvoir d'intercession à l'exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause
Wala yamliku allatheena yadoona min doonihi alshshafaata illa man shahida bialhaqqi wahum yalamoona
87: وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Et si tu leur demandes qui les a créés ils diront très certainement «Allah» Comment se fait-il donc qu'ils se détournent
Wala-in saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yufakoona
88: وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
Et sa parole la parole du Prophète à Allah «Seigneur ce sont là des gens qui ne croient pas»
Waqeelihi ya rabbi inna haola-i qawmun la yuminoona
89: فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Et bien éloigne-toi d'eux pardonne-leur et dis «Salut» Car ils sauront bientôt
Faisfah anhum waqul salamun fasawfa yalamoona

Az-Zukhruf (L’ornement)


Ecouter d’autres Sourates du même récitateur sur le lien suivant: « Ali Jabir »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *