أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "لا تجعلوا بيوتكم قبورا فإن البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة لا يدخله الشيطان" وقال الترمذي حسن صحيح
Home / Ali Jabir mp3 / Lire et ecouter sourate Al Qasas (Le récit) en mp3 récitée par cheikh Ali Jabir Coran arabe français et phonétique
no-pict

Lire et ecouter sourate Al Qasas (Le récit) en mp3 récitée par cheikh Ali Jabir Coran arabe français et phonétique





1: طسم
T'â Sîn Mîm
Ta-seen-meem
2: تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite
Tilka ayatu alkitabi almubeeni
3: نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Nous te racontons en toute vérité de l'histoire de Moïse et de Pharaon à l'intention des gens qui croient
Natloo alayka min naba-i moosa wafirawna bialhaqqi liqawmin yuminoona
4: إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
Pharaon était hautain sur terre il répartit en clans ses habitants afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre
Inna firawna ala fee al-ardi wajaala ahlaha shiyaan yastadifu ta-ifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena
5: وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers
Wanureedu an namunna ala allatheena istudifoo fee al-ardi wanajalahum a-immatan wanajalahumu alwaritheena
6: وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ
et les établir puissamment sur terre et faire voir à Pharaon à Hâmân et à leurs soldats ce dont ils redoutaient
Wanumakkina lahum fee al-ardi wanuriya firawna wahamana wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona
7: وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Et Nous révélâmes à la mère de Moïse [ceci] «Allaite-le Et quand tu craindras pour lui jette-le dans le flot Et n'aie pas peur et ne t'attriste pas Nous te le rendrons et ferons de lui un Messager»
Waawhayna ila ommi moosa an ardieehi fa-itha khifti alayhi faalqeehi fee alyammi wala takhafee wala tahzanee inna raddoohu ilayki wajailoohu mina almursaleena
8: فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
Les gens de Pharaon le recueillirent pour qu'il leur soit un ennemi et une source d'affliction Pharaon Hâmân et leurs soldats étaient fautifs
Failtaqatahu alu firawna liyakoona lahum aduwwan wahazanan inna firawna wahamana wajunoodahuma kanoo khati-eena
9: وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Et la femme de Pharaon dit «Cet enfant réjouira mon œil et le tien Ne le tuez pas Il pourrait nous être utile ou le prendrons-nous pour enfant» Et ils ne pressentaient rien
Waqalati imraatu firawna qurratu aynin lee walaka la taqtuloohu asa an yanfaana aw nattakhithahu waladan wahum la yashuroona
10: وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Et le cœur de la mère de Moïse devint vide Peu s'en fallut qu'elle ne divulguât tout si Nous n'avions pas renforcé son cœur pour qu'elle restât du nombre des croyants
Waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna ala qalbiha litakoona mina almumineena
11: وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Elle dit à sa sœur «Suis-le» elle l'aperçut alors de loin sans qu'ils ne s'en rendent compte
Waqalat li-okhtihi qusseehi fabasurat bihi an junubin wahum la yashuroona
12: وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
Nous lui avions interdit auparavant le sein des nourrices Elle la sœur de Moïse dit donc «Voulez-vous que je vous indique les gens d'une maison qui s'en chargeront pour vous tout en étant bienveillants à son égard»
Waharramna alayhi almaradia min qablu faqalat hal adullukum ala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona
13: فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Ainsi Nous le rendîmes à sa mère afin que son œil se réjouisse qu'elle ne s'affligeât pas et qu'elle sût que la promesse d'Allah est vraie Mais la plupart d'entre eux ne savent pas
Faradadnahu ila ommihi kay taqarra aynuha wala tahzana walitalama anna wada Allahi haqqun walakinna aktharahum la yalamoona
14: وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Et quand il eut atteint sa maturité et sa pleine formation Nous lui donnâmes la faculté de juger et une science C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants
Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman wailman wakathalika najzee almuhsineena
15: وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ
Il entra dans la ville à un moment d'inattention de ses habitants il y trouva deux hommes qui se battaient l'un était de ses partisans et l'autre de ses adversaires L'homme de son parti l'appela au secours contre son ennemi Moïse lui donna un coup de poing qui l'acheva - [Moïse] dit «Cela est l'œuvre du Diable C'est vraiment un ennemi un égareur évident»
Wadakhala almadeenata ala heeni ghaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeatihi wahatha min aduwwihi faistaghathahu allathee min sheeatihi ala allathee min aduwwihi fawakazahu moosa faqada alayhi qala hatha min amali alshshaytani innahu aduwwun mudillun mubeenun
16: قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Il dit «Seigneur je me suis fait du tort à moi-même pardonne-moi» Et Il lui pardonna C'est Lui vraiment le Pardonneur le Miséricordieux
Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru alrraheemu
17: قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ
Il dit «Seigneur grâce aux bienfaits dont tu m'as comblé jamais je ne soutiendrai les criminels»
Qala rabbi bima anamta alayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena
18: فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ
Le lendemain matin il se trouva en ville craintif et regardant autour de lui quand voilà que celui qui lui avait demandé secours la veille l'appelait à grands cris Moïse lui dit «Tu es certes un provocateur déclaré»
Faasbaha fee almadeenati kha-ifan yataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bial-amsi yastasrikhuhu qala lahu moosa innaka laghawiyyun mubeenun
19: فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun il l'Israélite dit «O Moïse veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier Tu ne veux être qu'un tyran sur terre et tu ne veux pas être parmi les bienfaiteurs»
Falamma an arada an yabtisha biallathee huwa aduwwun lahuma qala ya moosa atureedu an taqtulanee kama qatalta nafsan bial-amsi in tureedu illa an takoona jabbaran fee al-ardi wama tureedu an takoona mina almusliheena
20: وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
Et c'est alors qu'un homme vint du bout de la ville en courant et dit «O Moïse les notables sont en train de se concerter à ton sujet pour te tuer Quitte la ville C'est le conseil que je te donne»
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasa qala ya moosa inna almalaa yatamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena
21: فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Il sortit de là craintif regardant autour de lui Il dit «Seigneur sauve-moi de [ce] peuple injuste»
Fakharaja minha kha-ifan yataraqqabu qala rabbi najjinee mina alqawmi alththalimeena
22: وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
Et lorsqu'il se dirigea vers Madyan il dit «Je souhaite que mon Seigneur me guide sur la voie droite»
Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala asa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli
23: وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
Et quand il fut arrivé au point d'eau de Madyan il y trouva un attroupement de gens abreuvant [leurs bêtes] et il trouva aussi deux femmes se tenant à l'écart et retenant [leurs bêtes] Il dit «Que voulez-vous» Elles dirent «Nous n'abreuverons que quand les bergers seront partis et notre père est fort âgé»
Walamma warada maa madyana wajada alayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriao waaboona shaykhun kabeerun
24: فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
Il abreuva [les bêtes] pour elles puis retourna à l'ombre et dit «Seigneur j'ai grand besoin du bien que tu feras descendre vers moi»
Fasaqa lahuma thumma tawalla ila alththilli faqala rabbi innee lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun
25: فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Puis l'une des deux femmes vint à lui d'une démarche timide et lui dit «Mon père t'appelle pour te récompenser pour avoir abreuvé pour nous» Et quand il fut venu auprès de lui et qu'il lui eut raconté son histoire il le vieillard dit «N'aie aucune crainte tu as échappé aux gens injustes»
Fajaat-hu ihdahuma tamshee ala istihya-in qalat inna abee yadooka liyajziyaka ajra ma saqayta lana falamma jaahu waqassa alayhi alqasasa qala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeena
26: قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
L'une d'elles dit «O mon père engage-le [à ton service] moyennant salaire car le meilleur à engager c'est celui qui est fort et digne de confiance»
Qalat ihdahuma ya abati istajirhu inna khayra mani istajarta alqawiyyu al-ameenu
27: قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Il dit «Je voudrais te marier à l'une de mes deux filles que voici à condition que tu travailles à mon service durant huit ans Si tu achèves dix [années] ce sera de ton bon gré je ne veux cependant rien t'imposer d'excessif Tu me trouveras si Allah le veut du nombre des gens de bien»
Qala innee oreedu an onkihaka ihda ibnatayya hatayni ala an tajuranee thamaniya hijajin fa-in atmamta ashran famin indika wama oreedu an ashuqqa alayka satajidunee in shaa Allahu mina alssaliheena
28: قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
«C'est conclu entre toi et moi dit [Moïse] Quel que soit celui des deux termes que je m'assigne il n'y aura nulle pression sur moi Et Allah est Garant de ce que nous disons»
Qala thalika baynee wabaynaka ayyama al-ajalayni qadaytu fala udwana alayya waAllahu ala ma naqoolu wakeelun
29: فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Puis lorsque Moïse eut accompli la période convenue et qu'il se mit en route avec sa famille il vit un feu du côté du Mont Il dit à sa famille «Demeurez ici J'ai vu du feu Peut-être vous en apporterai-je une nouvelle ou un tison de feu afin que vous vous réchauffiez»
Falamma qada moosa al-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi alttoori naran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laallakum tastaloona
30: فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Puis quand il y arriva on l'appela du flanc droit de la vallée dans la place bénie à partir de l'arbre «O Moïse C'est Moi Allah le Seigneur de l'univers»
Falamma ataha noodiya min shati-i alwadi al-aymani fee albuqati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alalameena
31: وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
Et «Jette ton bâton» Puis quand il le vit remuer comme si c'était un serpent il tourna le dos sans même se retourner «O Moïse Approche et n'aie pas peur tu es du nombre de ceux qui sont en sécurité
Waan alqi asaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina al-amineena
32: اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Introduis ta main dans l'ouverture de ta tunique elle sortira blanche sans aucun mal Et serre ton bras contre toi pour ne pas avoir peur Voilà donc deux preuves de ton Seigneur pour Pharaon et ses notables Ce sont vraiment des gens pervers»
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri soo-in waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila firawna wamala-ihi innahum kanoo qawman fasiqeena
33: قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
«Seigneur dit [Moïse] j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent
Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni
34: وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Mais Aaron mon frère est plus éloquent que moi Envoie-le donc avec moi comme auxiliaire pour déclarer ma véracité je crains vraiment qu'ils ne me traitent de menteur»
Waakhee haroonu huwa afsahu minnee lisanan faarsilhu maiya rid-an yusaddiqunee innee akhafu an yukaththibooni
35: قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
[Allah] dit «Nous allons par ton frère fortifier ton bras et vous donner des arguments irréfutables ils ne sauront vous atteindre grâce à Nos signes [Nos miracles] Vous deux et ceux qui vous suivront seront les vainqueurs
Qala sanashuddu adudaka bi-akheeka wanajalu lakuma sultanan fala yasiloona ilaykuma bi-ayatina antuma wamani ittabaakuma alghaliboona
36: فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Puis quand Moïse vint à eux avec Nos prodiges évidents ils dirent «Ce n'est là que magie inventée Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers ancêtres»
Falamma jaahum moosa bi-ayatina bayyinatin qaloo ma hatha illa sihrun muftaran wama samina bihatha fee aba-ina al-awwaleena
37: وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Et Moïse dit «Mon Seigneur connaît mieux qui est venu de Sa part avec la guidée et à qui appartiendra la Demeure finale Vraiment les injustes ne réussiront pas»
Waqala moosa rabbee alamu biman jaa bialhuda min indihi waman takoonu lahu aqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
38: وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Et Pharaon dit «O notables je ne connais pas de divinité pour vous autre que moi Hâmân allume-moi du feu sur l'argile puis construis-moi une tour peut-être alors monterai-je jusqu'au Dieu de Moïse Je pense plutôt qu'il est du nombre des menteurs»
Waqala firawnu ya ayyuha almalao ma alimtu lakum min ilahin ghayree faawqid lee ya hamanu ala altteeni faijal lee sarhan laallee attaliu ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu mina alkathibeena
39: وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Et il s'enfla d'orgueil sur terre ainsi que ses soldats sans aucun droit Et ils pensèrent qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous
Waistakbara huwa wajunooduhu fee al-ardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaoona
40: فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Nous le saisîmes donc ainsi que ses soldats et les jetâmes dans le flot Regarde donc ce qu'il est advenu des injustes
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur kayfa kana aqibatu alththalimeena
41: وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus
Wajaalnahum a-immatan yadoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona
42: وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
Nous les fîmes suivre dans cette vie ici-bas d'une malédiction Et au Jour de la Résurrection ils seront parmi les honnis
Waatbanahum fee hathihi alddunya lanatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena
43: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Nous avons en effet donné le Livre à Moïse - après avoir fait périr les anciennes générations - en tant que preuves illuminantes pour les gens ainsi que guidée et miséricorde afin qu'ils se souviennent
Walaqad atayna moosa alkitaba min badi ma ahlakna alquroona al-oola basa-ira lilnnasi wahudan warahmatan laallahum yatathakkaroona
44: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Tu n'étais pas sur le versant ouest du Sinaï quand Nous avons décrété les commandements à Moïse tu n'étais pas parmi les témoins
Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa al-amra wama kunta mina alshshahideena
45: وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Mais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé Et tu n'étais pas [non plus] résident parmi les gens de Madyan leur récitant Nos versets mais c'est Nous qui envoyons les Messagers
Walakinna ansha-na quroonan fatatawala alayhimu alumuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo alayhim ayatina walakinna kunna mursileena
46: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Et tu n'étais pas au flanc du Mont Tor quand Nous avons appelé Mais tu es venu comme une miséricorde de ton Seigneur pour avertir un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu afin qu'ils se souviennent
Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laallahum yatathakkaroona
47: وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Si un malheur les atteignait en rétribution de ce que leurs propres mains avaient préparé ils diraient «Seigneur pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé un Messager Nous aurions alors suivi Tes versets et nous aurions été croyants»
Walawla an tuseebahum museebatun bima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabia ayatika wanakoona mina almumineena
48: فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
Mais quand la vérité leur est venue de Notre part ils ont dit «Si seulement il avait reçu la même chose que Moïse «Est-ce qu'ils n'ont pas nié ce qui auparavant fut apporté à Moïse Ils dirent «Deux magies se sont mutuellement soutenues» Et ils dirent «Nous n'avons foi en aucune»
Falamma jaahumu alhaqqu min indina qaloo lawla ootiya mithla ma ootiya moosa awa lam yakfuroo bima ootiya moosa min qablu qaloo sihrani tathahara waqaloo inna bikullin kafiroona
49: قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Dis-leur «Apportez donc un Livre venant d'Allah qui soit meilleur guide que ces deux-là et je le suivrai si vous êtes véridiques»
Qul fatoo bikitabin min indi Allahi huwa ahda minhuma attabihu in kuntum sadiqeena
50: فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Mais s'ils ne te répondent pas sache alors que c'est seulement leurs passions qu'ils suivent Et qui est plus égaré que celui qui suit sa passion sans une guidée d'Allah Allah vraiment ne guide pas les gens injustes
Fa-in lam yastajeeboo laka failam annama yattabioona ahwaahum waman adallu mimmani ittabaa hawahu bighayri hudan mina Allahi inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
51: وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Nous leur avons déjà exposé la Parole le Coran afin qu'ils se souviennent
Walaqad wassalna lahumu alqawla laallahum yatathakkaroona
52: الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
Ceux à qui avant lui [le Coran] Nous avons apporté le Livre y croient
Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona
53: وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
Et quand on le leur récite ils disent «Nous y croyons Ceci est bien la vérité émanant de notre Seigneur Déjà avant son arrivée nous étions Soumis»
Wa-itha yutla alayhim qaloo amanna bihi innahu alhaqqu min rabbina inna kunna min qablihi muslimeena
54: أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Voilà ceux qui recevront deux fois leur récompense pour leur endurance pour avoir répondu au mal par le bien et pour avoir dépensé de ce que Nous leur avons attribué
Ola-ika yutawna ajrahum marratayni bima sabaroo wayadraoona bialhasanati alssayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoona
55: وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
et quand ils entendent des futilités ils s'en détournent et disent «A nous nos actions et à vous les vôtres Paix sur vous Nous ne recherchons pas les ignorants»
Wa-itha samioo allaghwa aradoo anhu waqaloo lana amaluna walakum amalukum salamun alaykum la nabtaghee aljahileena
56: إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Tu [Muhammad] ne diriges pas celui que tu aimes mais c'est Allah qui guide qui Il veut Il connaît mieux cependant les bien-guidés
Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa alamu bialmuhtadeena
57: وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Et ils dirent «Si nous suivons avec toi la bonne voie on nous arrachera de notre terre» - Ne les avons-Nous pas établis dans une enceinte sacrée sûre vers laquelle des produits de toute sorte sont apportés comme attribution de Notre part Mais la plupart d'entre eux ne savent pas
Waqaloo in nattabii alhuda maaka nutakhattaf min ardina awa lam numakkin lahum haraman aminan yujba ilayhi thamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna walakinna aktharahum la yalamoona
58: وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
Et combien avons-Nous fait périr de cités qui étaient ingrates alors que leurs habitants vivaient dans l'abondance et voilà qu'après eux leurs demeures ne sont que très peu habitées et c'est Nous qui en fûmes l'héritier
Wakam ahlakna min qaryatin batirat maeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan min badihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheena
59: وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
Ton Seigneur ne fait pas périr des cités avant d'avoir envoyé dans leur métropole un Messager pour leur réciter Nos versets Et Nous ne faisons périr les cités que lorsque leurs habitants sont injustes
Wama kana rabbuka muhlika alqura hatta yabatha fee ommiha rasoolan yatloo alayhim ayatina wama kunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoona
60: وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Tout ce qui vous a été donné est la jouissance éphémère de la vie ici-bas et sa parure alors que ce qui est auprès d'Allah est meilleur et plus durable Ne comprenez-vous donc pas
Wama ooteetum min shay-in famatau alhayati alddunya wazeenatuha wama inda Allahi khayrun waabqa afala taqiloona
61: أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Celui à qui Nous avons fait une belle promesse dont il verra l'accomplissement est-il comparable à celui à qui Nous avons accordé la jouissance de la vie présente et qui sera ensuite le Jour de la Résurrection de ceux qui comparaîtront devant Nous
Afaman waadnahu wadan hasanan fahuwa laqeehi kaman mattanahu mataa alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina almuhdareena
62: وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Et le jour où Il les appellera Il dira «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés»
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazumoona
63: قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Ceux contre qui la Parole se réalisera diront «Voici Seigneur ceux que nous avons séduits Nous les avons séduits comme nous nous sommes dévoyés nous-mêmes Nous les désavouons devant Toi ce n'est pas nous qu'ils adoraient»
Qala allatheena haqqa alayhimu alqawlu rabbana haola-i allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarrana ilayka ma kanoo iyyana yabudoona
64: وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
Et on [leur] dira «Appelez vos associés» Ils les appelleront mais ceux-ci ne leur répondront pas Quand ils verront le châtiment ils désireront alors avoir suivi le chemin droit dans la vie d'ici-bas
Waqeela odoo shurakaakum fadaawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alathaba law annahum kanoo yahtadoona
65: وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
Et le jour où Il les appellera et qu'Il dira «Que répondiez-vous aux Messagers»
Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena
66: فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
Ce jour-là leurs arguments deviendront obscurs et ils ne se poseront point de questions
Faamiyat alayhimu al-anbao yawma-ithin fahum la yatasaaloona
67: فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
Mais celui qui se sera repenti qui aura cru et fait le bien il se peut qu'il soit parmi ceux qui réussissent
Faamma man taba waamana waamila salihan faasa an yakoona mina almufliheena
68: وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Ton Seigneur crée ce qu'Il veut et Il choisit il ne leur a jamais appartenu de choisir Gloire à Allah Il transcende ce qu'ils associent à Lui
Warabbuka yakhluqu ma yashao wayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhana Allahi wataala amma yushrikoona
69: وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent
Warabbuka yalamu ma tukinnu sudooruhum wama yulinoona
70: وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
C'est lui Allah Pas de divinité à part Lui A Lui la louange ici-bas comme dans l'au-delà A Lui appartient le jugement Et vers Lui vous serez ramenés
Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee al-oola waal-akhirati walahu alhukmu wa-ilayhi turjaoona
71: قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
Dis «Que diriez-vous Si Allah vous assignait la nuit en permanence jusqu'au Jour de la Résurrection quelle divinité autre qu'Allah pourrait vous apporter une lumière N'entendez-vous donc pas»
Qul araaytum in jaala Allahu alaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bidiya-in afala tasmaoona
72: قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Dis «Que diriez-vous Si Allah vous assignait le jour en permanence jusqu'au Jour de la Résurrection quelle divinité autre qu'Allah pourrait vous apporter une nuit durant laquelle vous reposeriez N'observez-vous donc pas»
Qul araaytum in jaala Allahu alaykumu alnnahara sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bilaylin taskunoona feehi afala tubsiroona
73: وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
C'est de par Sa miséricorde qu'Il vous a assigné la nuit et le jour pour que vous vous y reposiez et cherchiez de Sa grâce et afin que vous soyez reconnaissants
Wamin rahmatihi jaala lakumu allayla waalnnahara litaskunoo feehi walitabtaghoo min fadlihi walaallakum tashkuroona
74: وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Et le jour où Il les appellera Il dira «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés»
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazumoona
75: وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Cependant Nous ferons sortir de chaque communauté un témoin puis Nous dirons «Apportez votre preuve décisive» Ils sauront alors que la Vérité est à Allah et que ce qu'ils avaient inventé les a abandonnés
Wanazana min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla anhum ma kanoo yaftaroona
76: إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
En vérité Coré [Karoûn] était du peuple de Moïse mais il était empli de violence envers eux Nous lui avions donné des trésors dont les clefs pesaient lourd à toute une bande de gens forts Son peuple lui dit «Ne te réjouis point Car Allah n'aime pas les arrogants
Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha alayhim waataynahu mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanoo-o bialusbati olee alquwwati ith qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena
77: وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنْسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِنْ كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Et recherche à travers ce qu'Allah t'a donné la Demeure dernière Et n'oublie pas ta part en cette vie Et sois bienfaisant comme Allah a été bienfaisant envers toi Et ne recherche pas la corruption sur terre Car Allah n'aime point les corrupteurs»
Waibtaghi feema ataka Allahu alddara al-akhirata wala tansa naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi alfasada fee al-ardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena
78: قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
Il dit «C'est par une science que je possède que ceci m'est venu» Ne savait-il pas qu'avant lui Allah avait fait périr des générations supérieures à lui en force et plus riches en biens Et les criminels ne seront pas interrogés sur leurs péchés»
Qala innama ooteetuhu ala ilmin indee awa lam yalam anna Allaha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharu jaman wala yus-alu an thunoobihimu almujrimoona
79: فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Il sortit à son peuple dans tout son apparat Ceux qui aimaient la vie présente dirent «Si seulement nous avions comme ce qui a été donné à Coré Il a été doté certes d'une immense fortune»
Fakharaja ala qawmihi fee zeenatihi qala allatheena yureedoona alhayata alddunya ya layta lana mithla ma ootiya qaroonu innahu lathoo haththin atheemin
80: وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
Tandis que ceux auxquels le savoir a été donné dirent «Malheur à vous La récompense d'Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien» Mais elle ne sera reçue que par ceux qui endurent
Waqala allatheena ootoo alilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amana waamila salihan wala yulaqqaha illa alssabiroona
81: فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ
Nous fîmes donc que la terre l'engloutît lui et sa maison Aucun clan en dehors d'Allah ne fut là pour le secourir et il ne pût se secourir lui-même
Fakhasafna bihi wabidarihi al-arda fama kana lahu min fi-atin yansuroonahu min dooni Allahi wama kana mina almuntasireena
82: وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Et ceux qui la veille souhaitaient d'être à sa place se mirent à dire «Ah Il est vrai qu'Allah augmente la part de qui Il veut parmi Ses serviteurs ou la restreint Si Allah ne nous avait pas favorisés Il nous aurait certainement fait engloutir Ah Il est vrai que ceux qui ne croient pas ne réussissent pas»
Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min ibadihi wayaqdiru lawla an manna Allahu alayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona
83: تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Cette Demeure dernière Nous la réservons à ceux qui ne recherchent ni à s'élever sur terre ni à y semer la corruption Cependant l'heureuse fin appartient aux pieux
Tilka alddaru al-akhiratu najaluha lillatheena la yureedoona uluwwan fee al-ardi wala fasadan waalaqibatu lilmuttaqeena
84: مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Quiconque viendra avec le bien aura meilleur que cela encore et quiconque viendra avec le mal qu'il sache que ceux qui commettront des méfaits ne seront rétribués que selon ce qu'ils ont commis
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza allatheena amiloo alssayyi-ati illa ma kanoo yamaloona
85: إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Celui qui t'a prescrit le Coran te ramènera certainement là où tu souhaites retourner Dis «Mon Seigneur connaît mieux celui qui a apporté la guidée et celui qui est dans un égarement évident
Inna allathee farada alayka alqur-ana laradduka ila maadin qul rabbee alamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin
86: وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ
Tu n'espérais nullement que le Livre te serait révélé Ceci n'a été que par une miséricorde de ton Seigneur Ne sois donc jamais un soutien pour les infidèles
Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena
87: وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
et que ceux-ci ne te détournent point des versets d'Allah une fois qu'on les a fait descendre vers toi Appelle les gens vers ton Seigneur et ne sois point du nombre des Associateurs
Wala yasuddunnaka an ayati Allahi bada ith onzilat ilayka waodu ila rabbika wala takoonanna mina almushrikeena
88: وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Et n'invoque nulle autre divinité avec Allah Point de divinité à part Lui Tout doit périr sauf Son Visage A Lui appartient le jugement et vers Lui vous serez ramenés
Wala tadu maa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmu wa-ilayhi turjaoona

Al Qasas (Le récit)


Ecouter d’autres Sourates du même récitateur sur le lien suivant: « Ali Jabir »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *