أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال "لا تجعلوا بيوتكم قبورا فإن البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة لا يدخله الشيطان" وقال الترمذي حسن صحيح
Home / Mohamed Seddik Al-Menchaoui mp3 / Lire et ecouter sourate Al Kahf La caverne en mp3 récitée par cheikh Mohamed Seddik Al Menchaoui Coran arabe français et phonétique
no-pict

Lire et ecouter sourate Al Kahf La caverne en mp3 récitée par cheikh Mohamed Seddik Al Menchaoui Coran arabe français et phonétique





1: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا ۜ
Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur Muhammad le Livre et n'y a point introduit de tortuosité ambiguité
Alhamdu lillahi allathee anzala ala abdihi alkitaba walam yajal lahu iwajan
2: قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
[Un Livre] d'une parfaite droiture pour avertir d'une sévère punition venant de Sa part et pour annoncer aux croyants qui font de bonnes œuvres qu'il y aura pour eux une belle récompense
Qayyiman liyunthira basan shadeedan min ladunhu wayubashshira almumineena allatheena yamaloona alssalihati anna lahum ajran hasanan
3: مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
où ils demeureront éternellement
Makitheena feehi abadan
4: وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
et pour avertir ceux qui disent «Allah S'est attribué un enfant»
Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan
5: مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِنْ يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
Ni eux ni leurs ancêtres n'en savent rien Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches Ce qu'ils disent n'est que mensonge
Ma lahum bihi min ilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban
6: فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et ne croient pas en ce discours
Falaallaka bakhiun nafsaka ala atharihim in lam yuminoo bihatha alhadeethi asafan
7: إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir afin d'éprouver les hommes et afin de savoir qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions
Inna jaalna ma ala al-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu amalan
8: وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
Puis Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride
Wa-inna lajailoona ma alayha saeedan juruzan
9: أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Penses-tu que les gens de la Caverne et d'ar-Raquîm ont constitué une chose extraordinaire d'entre Nos prodiges
Am hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina ajaban
10: إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne ils dirent «O notre Seigneur donne-nous de Ta part une miséricorde et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne»
Ith awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi lana min amrina rashadan
11: فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
Alors Nous avons assourdi leurs oreilles dans la caverne pendant de nombreuses années
Fadarabna ala athanihim fee alkahfi sineena adadan
12: ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
Ensuite Nous les avons ressuscités afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour
Thumma baathnahum linalama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan
13: نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
Nous allons te raconter leur récit en toute vérité Ce sont des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur et Nous leur avons accordé les plus grands moyens de se diriger [dans la bonne voie]
Nahnu naqussu alayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan
14: وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
Nous avons fortifié leurs cœurs lorsqu'ils s'étaient levés pour dire «Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre jamais nous n'invoquerons de divinité en dehors de Lui sans quoi nous transgresserions dans nos paroles
Warabatna ala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu alssamawati waal-ardi lan naduwa min doonihi ilahan laqad qulna ithan shatatan
15: هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Voilà que nos concitoyens ont adopté en dehors de Lui des divinités Que n'apportent-ils sur elles une preuve évidente Quel pire injuste donc que celui qui invente un mensonge contre Allah
Haola-i qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla yatoona alayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara ala Allahi kathiban
16: وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا
Et quand vous vous serez séparés d'eux et de ce qu'ils adorent en dehors d'Allah réfugiez-vous donc dans la caverne votre Seigneur répandra de Sa miséricorde sur vous et disposera pour vous un adoucissement à votre sort
Wa-ithi itazaltumoohum wama yabudoona illa Allaha fawoo ila alkahfi yanshur lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi lakum min amrikum mirfaqan
17: وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا
Tu aurais vu le soleil quand il se lève s'écarter de leur caverne vers la droite et quand il se couche passer à leur gauche tandis qu'eux-mêmes sont là dans une partie spacieuse de la caverne Cela est une des merveilles d'Allah Celui qu'Allah guide c'est lui le bien-guidé Et quiconque Il égare tu ne trouveras alors pour lui aucun allié pour le mettre sur la bonne voie
Watara alshshamsa itha talaat tazawaru an kahfihim thata alyameeni wa-itha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan
18: وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
Et tu les aurais cru éveillés alors qu'ils dorment Et Nous les tournons sur le côté droit et sur le côté gauche tandis que leur chien est à l'entrée pattes étendues Si tu les avais aperçus certes tu leur aurais tourné le dos en fuyant et tu aurais été assurément rempli d'effroi devant eux
Watahsabuhum ayqathan wahum ruqoodun wanuqallibuhum thata alyameeni wathata alshshimali wakalbuhum basitun thiraayhi bialwaseedi lawi ittalata alayhim lawallayta minhum firaran walamulita minhum ruban
19: وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
Et c'est ainsi que Nous les ressuscitâmes afin qu'ils s'interrogent entre eux L'un parmi eux dit «Combien de temps avez-vous demeuré là» Ils dirent «Nous avons demeuré un jour ou une partie d'un jour» D'autres dirent «Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous y avez demeuré Envoyez donc l'un de vous à la ville avec votre argent que voici pour qu'il voie quel aliment est le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir Qu'il agisse avec tact et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous
Wakathalika baathnahum liyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw bada yawmin qaloo rabbukum alamu bima labithtum faibathoo ahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taaman falyatikum birizqin minhu walyatalattaf wala yushiranna bikum ahadan
20: إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
Si jamais ils vous attrapent ils vous lapideront ou vous feront retourner à leur religion et vous ne réussirez alors plus jamais»
Innahum in yathharoo alaykum yarjumookum aw yueedookum fee millatihim walan tuflihoo ithan abadan
21: وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ۖ رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا
Et c'est ainsi que Nous fîmes qu'ils furent découverts afin qu'ils [les gens de la cité] sachent que la promesse d'Allah est vérité et qu'il n'y ait point de doute au sujet de l'Heure Aussi se disputèrent-ils à leur sujet et déclarèrent-ils «Construisez sur eux un édifice Leur Seigneur les connaît mieux» Mais ceux qui l'emportèrent [dans la discussion] dirent «Elevons sur eux un sanctuaire»
Wakathalika atharna alayhim liyalamoo anna wada Allahi haqqun waanna alssaata la rayba feeha ith yatanazaoona baynahum amrahum faqaloo ibnoo alayhim bunyanan rabbuhum alamu bihim qala allatheena ghalaboo ala amrihim lanattakhithanna alayhim masjidan
22: سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا
Ils diront «ils étaient trois et le quatrième était leur chien» Et ils diront en conjecturant sur leur mystère qu'ils étaient cinq le sixième étant leur chien et ils diront «sept le huitième étant leur chien» Dis «Mon Seigneur connaît mieux leur nombre Il n'en est que peu qui le savent» Ne discute à leur sujet que d'une façon apparente et ne consulte personne en ce qui les concerne
Sayaqooloona thalathatun rabiuhum kalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum kalbuhum rajman bialghaybi wayaqooloona sabatun wathaminuhum kalbuhum qul rabbee alamu biiddatihim ma yalamuhum illa qaleelun fala tumari feehim illa miraan thahiran wala tastafti feehim minhum ahadan
23: وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
Et ne dis jamais à propos d'une chose «Je la ferai sûrement demain»
Wala taqoolanna lishay-in innee failun thalika ghadan
24: إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
sans ajouter «Si Allah le veut» et invoque ton Seigneur quand tu oublies et dis «Je souhaite que mon Seigneur me guide et me mène plus près de ce qui est correct»
Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul asa an yahdiyani rabbee li-aqraba min hatha rashadan
25: وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
Or ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans et en ajoutèrent neuf années
Walabithoo fee kahfihim thalatha mi-atin sineena waizdadoo tisan
26: قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
Dis «Allah sait mieux combien de temps ils demeurèrent là A Lui appartient l'Inconnaissable des cieux et de la terre Comme Il est Voyant et Audient Ils n'ont aucun allié en dehors de Lui et Il n'associe personne à Son commandement
Quli Allahu alamu bima labithoo lahu ghaybu alssamawati waal-ardi absir bihi waasmi ma lahum min doonihi min waliyyin wala yushriku fee hukmihi ahadan
27: وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Et récite ce qui t'a été révélé du Livre de ton Seigneur Nul ne peut changer Ses paroles Et tu ne trouveras en dehors de Lui aucun refuge
Waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan
28: وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir désirant Sa Face Et que tes yeux ne se détachent point d'eux en cherchant le faux brillant de la vie sur terre Et n'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre Rappel qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier
Waisbir nafsaka maa allatheena yadoona rabbahum bialghadati waalashiyyi yureedoona wajhahu wala tadu aynaka anhum tureedu zeenata alhayati alddunya wala tuti man aghfalna qalbahu an thikrina waittabaa hawahu wakana amruhu furutan
29: وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
Et dis «La vérité émane de votre Seigneur» Quiconque le veut qu'il croie quiconque le veut qu'il mécroie» Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent Et s'ils implorent à boire on les abreuvera d'une eau comme du métal fondu brûlant les visages Quelle mauvaise boisson et quelle détestable demeure
Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaa falyumin waman shaa falyakfur inna atadna lilththalimeena naran ahata bihim suradiquha wa-in yastagheethoo yughathoo bima-in kaalmuhli yashwee alwujooha bisa alshsharabu wasaat murtafaqan
30: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres vraiment Nous ne laissons pas perdre la récompense de celui qui fait le bien
Inna allatheena amanoo waamiloo alssalihati inna la nudeeu ajra man ahsana amalan
31: أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
Voilà ceux qui auront les jardins du séjour éternel sous lesquels coulent les ruisseaux Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et de brocart accoudés sur des divans bien ornés Quelle bonne récompense et quelle belle demeure
Ola-ika lahum jannatu adnin tajree min tahtihimu al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin wa-istabraqin muttaki-eena feeha ala al-ara-iki nima alththawabu wahasunat murtafaqan
32: وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
Donne-leur l'exemple de deux hommes à l'un d'eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivés
Waidrib lahum mathalan rajulayni jaalna li-ahadihima jannatayni min anabin wahafafnahuma binakhlin wajaalna baynahuma zaran
33: كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
Les deux jardins produisaient leur récolte sans jamais manquer Et Nous avons fait jaillir entre eux un ruisseau
Kilta aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahuma naharan
34: وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
Et il avait des fruits et dit alors à son compagnon avec qui il conversait «Je possède plus de biens que toi et je suis plus puissant que toi grâce à mon clan»
Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaazzu nafaran
35: وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا
Il entra dans son jardin coupable envers lui-même [par sa mécréance] il dit «Je ne pense pas que ceci puisse jamais périr
Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan
36: وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا
et je ne pense pas que l'Heure viendra Et si on me ramène vers mon Seigneur je trouverai certes meilleur lieu de retour que ce jardin
Wama athunnu alssaata qa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban
37: قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
Son compagnon lui dit tout en conversant avec lui «Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre puis de sperme et enfin t'a façonné en homme
Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhu akafarta biallathee khalaqaka min turabin thumma min nutfatin thumma sawwaka rajulan
38: لَٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
Quant à moi c'est Allah qui est mon Seigneur et je n'associe personne à mon Seigneur
Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan
39: وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا
En entrant dans ton jardin que ne dis-tu «Telle est la volonté et la grâce d'Allah Il n'y a de puissance que par Allah» Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants
Walawla ith dakhalta jannataka qulta ma shaa Allahu la quwwata illa biAllahi in tarani ana aqalla minka malan wawaladan
40: فَعَسَىٰ رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
il se peut que mon Seigneur bientôt me donne quelque chose de meilleur que ton jardin qu'Il envoie sur [ce dernier] du ciel quelque calamité et que son sol devienne glissant
Faasa rabbee an yutiyani khayran min jannatika wayursila alayha husbanan mina alssama-i fatusbiha saeedan zalaqan
41: أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا
ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver»
Aw yusbiha maoha ghawran falan tastateea lahu talaban
42: وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا
Et sa récolte fut détruite et il se mit alors à se tordre les deux mains à cause de ce qu'il y avait dépensé cependant que ses treilles étaient complètement ravagées Et il disait «Que je souhaite n'avoir associé personne à mon Seigneur»
Waoheeta bithamarihi faasbaha yuqallibu kaffayhi ala ma anfaqa feeha wahiya khawiyatun ala urooshiha wayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee ahadan
43: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre la punition d'Allah Et il ne put se secourir lui-même
Walam takun lahu fi-atun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana muntasiran
44: هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا
En l'occurrence la souveraine protection appartient à Allah le Vrai Il accorde la meilleure récompense et le meilleur résultat
Hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun uqban
45: وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا
Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel la végétation de la terre se mélange à elle Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent Allah est certes Puissant en toutes choses
Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana Allahu ala kulli shay-in muqtadiran
46: الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا
Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde Cependant les bonnes œuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance
Almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun inda rabbika thawaban wakhayrun amalan
47: وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
Le jour où Nous ferons marcher les montagnes et où tu verras la terre nivelée comme une plaine et Nous les rassemblerons sans en omettre un seul
Wayawma nusayyiru aljibala watara al-arda barizatan wahasharnahum falam nughadir minhum ahadan
48: وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِدًا
Et ils seront présentés en rangs devant ton Seigneur «Vous voilà venus à Nous comme Nous vous avons créés la première fois Pourtant vous prétendiez que Nous ne remplirions pas Nos promesses»
Wauridoo ala rabbika saffan laqad jitumoona kama khalaqnakum awwala marratin bal zaamtum allan najala lakum mawidan
49: وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
Et on déposera le livre de chacun Alors tu verras les criminels effrayés à cause de ce qu'il y a dedans dire «Malheur à nous qu'a donc ce livre à n'omettre de mentionner ni péché véniel ni péché capital» Et ils trouveront devant eux tout ce qu'ils ont œuvré Et ton Seigneur ne fait du tort à personne
Wawudia alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma amiloo hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan
50: وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا
Et lorsque nous dîmes aux Anges «Prosternez-vous devant Adam» ils se prosternèrent excepté Iblis [Satan] qui était du nombre des djinns et qui se révolta contre le commandement de son Seigneur Allez-vous cependant le prendre ainsi que sa descendance pour alliés en dehors de Moi alors qu'ils vous sont ennemis Quel mauvais échange pour les injustes
Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa an amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum aduwwun bisa lilththalimeena badalan
51: مَا أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
Je ne les ai pas pris comme témoins de la création des cieux et de la terre ni de la création de leurs propres personnes Et Je n'ai pas pris comme aides ceux qui égarent
Ma ashhadtuhum khalqa alssamawati waal-ardi wala khalqa anfusihim wama kuntu muttakhitha almudilleena adudan
52: وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَوْبِقًا
Et le jour où Il dira «Appelez ceux que vous prétendiez être Mes associés» Ils les invoqueront mais eux ne leur répondront pas Nous aurons placé entre eux une vallée de perdition
Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iya allatheena zaamtum fadaawhum falam yastajeeboo lahum wajaalna baynahum mawbiqan
53: وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
Et les criminels verront le Feu Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire
Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiooha walam yajidoo anha masrifan
54: وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
Et assurément Nous avons déployé pour les gens dans ce Coran toutes sortes d'exemples L'homme cependant est de tous les êtres le plus grand disputeur
Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani lilnnasi min kulli mathalin wakana al-insanu akthara shay-in jadalan
55: وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire lorsque le guide leur est venu ainsi que de demander pardon à leur Seigneur si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens ou se trouver face à face avec le châtiment
Wama manaa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an tatiyahum sunnatu al-awwaleena aw yatiyahumu alathabu qubulan
56: وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوًا
Et Nous n'envoyons des messagers que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir Et ceux qui ont mécru disputent avec de faux arguments afin d'infirmer la vérité et prennent en raillerie Mes versets le Coran ainsi que ce châtiment dont on les a avertis
Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheena kafaroo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa waittakhathoo ayatee wama onthiroo huzuwan
57: وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا
Quel pire injuste que celui à qui on a rappelé les versets de son Seigneur et qui en détourna le dos en oubliant ce que ses deux mains ont commis Nous avons placé des voiles sur leurs cœurs de sorte qu'ils ne comprennent pas le Coran et mis une lourdeur dans leurs oreilles Même si tu les appelles vers la bonne voie jamais ils ne pourront donc se guider
Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi faarada anha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaalna ala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in taduhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan
58: وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلًا
Et ton Seigneur est le Pardonneur le Détenteur de la miséricorde S'Il s'en prenait à eux pour ce qu'ils ont acquis Il leur hâterait certes le châtiment Mais il y a pour eux un terme fixé pour l'accomplissement des menaces contre lequel ils ne trouveront aucun refuge
Warabbuka alghafooru thoo alrrahmati law yu-akhithuhum bima kasaboo laajjala lahumu alathaba bal lahum mawidun lan yajidoo min doonihi maw-ilan
59: وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا
Et voilà les villes que Nous avons fait périr quand leurs peuples commirent des injustices et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur destruction
Watilka alqura ahlaknahum lamma thalamoo wajaalna limahlikihim mawidan
60: وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا
Rappelle-toi quand Moïse dit à son valet «Je n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers dussé-je marcher de longues années»
Wa-ith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaa albahrayni aw amdiya huquban
61: فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
Puis lorsque tous deux eurent atteint le confluent Ils oublièrent leur poisson qui prit alors librement son chemin dans la mer
Falamma balagha majmaa baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban
62: فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا
Puis lorsque tous deux eurent dépassé [cet endroit] il dit à son valet «Apporte-nous notre déjeuner nous avons rencontré de la fatigue dans notre présent voyage»
Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban
63: قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا
[Le valet lui] dit «Quand nous avons pris refuge près du rocher vois-tu j'ai oublié le poisson - le Diable seul m'a fait oublier de te le rappeler - et il a curieusement pris son chemin dans la mer»
Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fa-innee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri ajaban
64: قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا
[Moïse] dit «Voilà ce que nous cherchions» Puis ils retournèrent sur leurs pas suivant leurs traces
Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda ala atharihima qasasan
65: فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا
Ils trouvèrent l'un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce de Notre part et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous
Fawajada abdan min ibadina ataynahu rahmatan min indina waallamnahu min ladunna ilman
66: قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
Moïse lui dit «Puis-je te suivre à la condition que tu m'apprennes de ce qu'on t'a appris concernant une bonne direction»
Qala lahu moosa hal attabiuka ala an tuallimani mimma ullimta rushdan
67: قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
[L'autre] dit «Vraiment tu ne pourras jamais être patient avec moi
Qala innaka lan tastateea maiya sabran
68: وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
Comment endurerais-tu sur des choses que tu n'embrasses pas par ta connaissance»
Wakayfa tasbiru ala ma lam tuhit bihi khubran
69: قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
[Moïse] lui dit «Si Allah veut tu me trouveras patient et je ne désobéirai à aucun de tes ordres»
Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala asee laka amran
70: قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
«Si tu me suis dit [l'autre] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention»
Qala fa-ini ittabatanee fala tas-alnee an shay-in hatta ohditha laka minhu thikran
71: فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
Alors les deux partirent Et après qu'ils furent montés sur un bateau l'homme y fit une brèche [Moïse] lui dit «Est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché Tu as commis certes une chose monstrueuse»
Faintalaqa hatta itha rakiba fee alssafeenati kharaqaha qala akharaqtaha litughriqa ahlaha laqad jita shay-an imran
72: قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
[L'autre] répondit «N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie»
Qala alam aqul innaka lan tastateea maiya sabran
73: قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
«Ne t'en prends pas à moi dit [Moïse] pour un oubli de ma part et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire»
Qala la tu-akhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree usran
74: فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا
Puis ils partirent tous deux et quand ils eurent rencontré un enfant [l'homme] le tua Alors [Moïse] lui dit «As-tu tué un être innocent qui n'a tué personne Tu as commis certes une chose affreuse»
Faintalaqa hatta itha laqiya ghulaman faqatalahu qala aqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad jita shay-an nukran
75: قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
[L'autre] lui dit «Ne t'ai je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie»
Qala alam aqul laka innaka lan tastateea maiya sabran
76: قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا
«Si après cela je t'interroge sur quoi que ce soit dit [Moïse] alors ne m'accompagne plus Tu seras alors excusé de te séparer de moi»
Qala in saaltuka an shay-in badaha fala tusahibnee qad balaghta min ladunnee uthran
77: فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
Ils partirent donc tous deux et quand ils furent arrivés à un village habité ils demandèrent à manger à ses habitants mais ceux-ci refusèrent de leur donner l'hospitalité Ensuite ils y trouvèrent un mur sur le point de s'écrouler L'homme le redressa Alors [Moïse] lui dit «Si tu voulais tu aurais bien pu réclamer pour cela un salaire»
Faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istatama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shita laittakhathta alayhi ajran
78: قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا
«Ceci [marque] la séparation entre toi et moi dit [l'homme] Je vais t'apprendre l'interprétation de ce que tu n'as pu supporter avec patience
Qala hatha firaqu baynee wabaynika saonabbi-oka bitaweeli ma lam tastati alayhi sabran
79: أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
Pour ce qui est du bateau il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer Je voulais donc le rendre défectueux car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau
Amma alssafeenatu fakanat limasakeena yamaloona fee albahri faaradtu an aeebaha wakana waraahum malikun yakhuthu kulla safeenatin ghasban
80: وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
Quant au garçon ses père et mère étaient des croyants nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance
Waamma alghulamu fakana abawahu muminayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran
81: فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux
Faaradna an yubdilahuma rabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhman
82: وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا
Et quant au mur il appartenait à deux garçons orphelins de la ville et il y avait dessous un trésor à eux et leur père était un homme vertueux Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu'ils extraient [eux-mêmes] leur trésor par une miséricorde de ton Seigneur Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de mon propre chef Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer avec patience»
Waamma aljidaru fakana lighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahu kanzun lahuma wakana aboohuma salihan faarada rabbuka an yablugha ashuddahuma wayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbika wama faaltuhu an amree thalika taweelu ma lam tasti alayhi sabran
83: وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا
Et ils t'interrogent sur Dûl-Qarnayn Dis «Je vais vous en citer quelque fait mémorable»
Wayas-aloonaka an thee alqarnayni qul saatloo alaykum minhu thikran
84: إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
Vraiment Nous avons affermi sa puissance sur terre et Nous lui avons donné libre voie à toute chose
Inna makkanna lahu fee al-ardi waataynahu min kulli shay-in sababan
85: فَأَتْبَعَ سَبَبًا
Il suivit donc une voie
Faatbaa sababan
86: حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
Et quand il eut atteint le Couchant il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse et auprès d'elle il trouva une peuplade [impie] Nous dîmes «O Dûl-Qarnayn ou tu les châties ou tu uses de bienveillance à leur égard»
Hatta itha balagha maghriba alshshamsi wajadaha taghrubu fee aynin hami-atin wawajada indaha qawman qulna ya tha alqarnayni imma an tuaththiba wa-imma an tattakhitha feehim husnan
87: قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا
Il dit «Quant à celui qui est injuste nous le châtierons ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d'un châtiment terrible
Qala amma man thalama fasawfa nuaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihi fayuaththibuhu athaban nukran
88: وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
Et quant à celui qui croit et fait bonne œuvre il aura en retour la plus belle récompense Et nous lui donnerons des ordres faciles à exécuter»
Waamma man amana waamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran
89: ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Puis il suivit une autre voie
Thumma atbaa sababan
90: حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا سِتْرًا
Et quand il eut atteint le Levant il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger
Hatta itha balagha matlia alshshamsi wajadaha tatluu ala qawmin lam najal lahum min dooniha sitran
91: كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il détenait
Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran
92: ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Puis il suivit une autre voie
Thumma atbaa sababan
93: حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
Et quand il eut atteint un endroit situé entre les Deux Barrières montagnes il trouva derrière elles une peuplade qui ne comprenait presque aucun langage
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan
94: قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
Ils dirent «O Dûl-Qarnayn les Yâ jûj et les Mâ jûj commettent du désordre sur terre Est-ce que nous pourrons t'accorder un tribut pour construire une barrière entre eux et nous»
Qaloo ya tha alqarnayni inna yajooja wamajooja mufsidoona fee al-ardi fahal najalu laka kharjan ala an tajala baynana wabaynahum saddan
95: قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
Il dit «Ce que Mon Seigneur m'a conféré vaut mieux que vos dons Aidez-moi donc avec votre force et je construirai un remblai entre vous et eux
Qala ma makkannee feehi rabbee khayrun faaeenoonee biquwwatin ajal baynakum wabaynahum radman
96: آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
Apportez-moi des blocs de fer» Puis lorsqu'il en eut comblé l'espace entre les deux montagnes il dit «Soufflez» Puis lorsqu'il l'eut rendu une fournaise il dit «Apportez-moi du cuivre fondu que je le déverse dessus»
Atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alssadafayni qala onfukhoo hatta itha jaalahu naran qala atoonee ofrigh alayhi qitran
97: فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
Ainsi ils ne purent guère l'escalader ni l'ébrécher non plus
Fama istaoo an yathharoohu wama istataoo lahu naqban
98: قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
Il dit «C'est une miséricorde de la part de mon Seigneur Mais lorsque la promesse de mon Seigneur viendra Il le nivellera Et la promesse de mon Seigneur est vérité»
Qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa wadu rabbee jaalahu dakkaa wakana wadu rabbee haqqan
99: وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
Nous les laisserons ce jour-là déferler comme les flots les uns sur les autres et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous
Watarakna badahum yawma-ithin yamooju fee badin wanufikha fee alssoori fajamanahum jaman
100: وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا
Et ce jour-là Nous présenterons de près l'Enfer aux mécréants
Waaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena ardan
101: الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de penser à Moi et ils ne pouvaient rien entendre non plus
Allatheena kanat ayunuhum fee ghita-in an thikree wakanoo la yastateeoona saman
102: أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِنْ دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
Ceux qui ont mécru comptent-ils donc pouvoir prendre pour alliés Mes serviteurs en dehors de Moi Nous avons préparé l'Enfer comme résidence pour les mécréants
Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo ibadee min doonee awliyaa inna atadna jahannama lilkafireena nuzulan
103: قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
Dis «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants en œuvres
Qul hal nunabbi-okum bial-akhsareena amalan
104: الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Ceux dont l'effort dans la vie présente s'est égaré alors qu'ils s'imaginent faire le bien
Allatheena dalla sayuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunan
105: أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
Ceux-là qui ont nié les signes de leur Seigneur ainsi que Sa rencontre Leurs actions sont donc vaines» Nous ne leur assignerons pas de poids au Jour de la Résurrection
Ola-ika allatheena kafaroo bi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitat amaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan
106: ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
C'est que leur rétribution sera l'Enfer pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes enseignements et Mes messagers
Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan
107: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws» Paradis
Inna allatheena amanoo waamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan
108: خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
où ils demeureront éternellement sans désirer aucun changement
Khalideena feeha la yabghoona anha hiwalan
109: قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
Dis «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort»
Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan
110: قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
Dis «Je suis en fait un être humain comme vous Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique Quiconque donc espère rencontrer son Seigneur qu'il fasse de bonnes actions et qu'il n'associe dans son adoration aucun autre à son Seigneur»
Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyamal amalan salihan wala yushrik biibadati rabbihi ahadan

Al Kahf (La caverne)

Ecouter d’autres Sourates du même récitateur sur le lien suivant: « Mohamed Seddik Al Menchaoui »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *